Décembre 2017
LunMarMerJeuVenSamDim
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Calendrier Calendrier

Derniers sujets
» Shogi - jeux de société au CA Montparnasse - dimanche 19/11
Aujourd'hui à 21:00 par mikikimb

» 81Dojo connexion impossible depuis firefox
Lun 11 Déc 2017 - 1:28 par jpages

» 6eme Open d'hiver de Bruxelles - 3 et 4 mars 2018
Dim 10 Déc 2017 - 15:58 par Pierre Alix

» Habu devient Eisei tout-ce-que-tu-veux!
Dim 10 Déc 2017 - 10:29 par bakashogi

» Alpha Zero ... meilleur joueur de shogi du monde ?!
Ven 8 Déc 2017 - 17:49 par bakashogi

» Joueurs sur Bordeaux
Mar 28 Nov 2017 - 22:14 par Rekkae

» Le Praxéo (enfin) réédité!
Mar 28 Nov 2017 - 16:04 par bakashogi

» 5ème SHOGIBANIZER
Jeu 23 Nov 2017 - 11:10 par bakashogi

» Sessions d’entraînements/pédagogiques
Jeu 16 Nov 2017 - 20:30 par SirPuddy

Rechercher
 
 

Résultats par :
 


Rechercher Recherche avancée

Les posteurs les plus actifs du mois
gunjin
 
jpages
 
bakashogi
 
christophew
 
Pierre Alix
 
Lelorrain
 
mikikimb
 

Flux RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 



Traduction : quel livre ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Traduction : quel livre ?

Message  tum0r le Mar 9 Juin 2009 - 20:59

Voilà, pour ceux qui se sentent l'envie de traduire un livre de shôgi, avez vous des idées de quel livre traduire en priorité ?
Il faut pour bien faire que tout le monde l'ait en livre ou en pdf. Wink
avatar
tum0r
Général d'Or
Général d'Or

Nombre de messages : 461
Age : 37
Localisation : Liège (Belgique)
Date d'inscription : 04/11/2007

Voir le profil de l'utilisateur http://shogibelgique.pureforum.et

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  bakashogi le Mar 9 Juin 2009 - 22:48

Tum0r a écrit:Voilà, pour ceux qui se sentent l'envie de traduire un livre de shôgi, avez vous des idées de quel livre traduire en priorité ?
Il faut pour bien faire que tout le monde l'ait en livre ou en pdf. Wink
Je proposerais bien le livre "Fuji System" qui a l'air assez intéressant et déjà assez ancien.

_________________
Fédération Française de Shogi (http://www.shogi.fr)
Association Shogi d'Alsace (http://shogi.alsace.free.fr)
avatar
bakashogi
Eisei forumeur
Eisei forumeur

Nombre de messages : 2912
Age : 47
Localisation : Colmar, France
Date d'inscription : 31/10/2005

Voir le profil de l'utilisateur http://shogialsace.wordpress.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  tum0r le Mar 9 Juin 2009 - 23:01

Je ne l'ai pas mais si qqn l'a en pdf...
J'ai aussi envie de traduire des trucs pour expliquer des concepts à mon club (et j'en profite en même temps)
avatar
tum0r
Général d'Or
Général d'Or

Nombre de messages : 461
Age : 37
Localisation : Liège (Belgique)
Date d'inscription : 04/11/2007

Voir le profil de l'utilisateur http://shogibelgique.pureforum.et

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  nivlinch le Mer 10 Juin 2009 - 18:44

Faut faire attention tout de même à la traduction des bouquins. L'idéal serrait de prendre contact avec l'auteur (s'il est encore vivant) ou la maison d'édition pour leur demander si cela est possible.

Car tant que la traduction reste dans le cadre privée, doit pas y avoir de souci, mais dès qu'elle est exploité au sein d'un club ou tout autre hors cadre familiale, ça craint du boudin.

Pour ma part, je ne pense participer qu'à des projets déjà existant avant de partir à l'aventure tout seul sur des plus gros pavé (du style the art of shogi, habu's word, etc).
avatar
nivlinch
Eisei forumeur
Eisei forumeur

Nombre de messages : 1733
Age : 30
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  tum0r le Jeu 11 Juin 2009 - 12:51

Oui c'est clair !
Mais je vois mal la maison d'édition me mettre un procès pour avoir recopier des kifu pour mon chti club. Quoique...
Traduire les vidéos d'HIDECHI serait aussi super et je pense qu'il serait heureux d'être traduit en français mais reste que ce n'est pas facile à faire Smile
avatar
tum0r
Général d'Or
Général d'Or

Nombre de messages : 461
Age : 37
Localisation : Liège (Belgique)
Date d'inscription : 04/11/2007

Voir le profil de l'utilisateur http://shogibelgique.pureforum.et

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  nivlinch le Jeu 11 Juin 2009 - 21:48

Pour ce qui est des maisons d'éditions, il s'agit juste de les prévenir et de montrer que leurs bouquins intéressent du monde.

C'est vrai que si on veut garder les mains d'Hidechi, ça semble difficile et encore, juste changer la bande son, ça se fait.

Faut son accord là aussi, mais je pense qu'il sera enchanter de le donner à n'importe qui. L'avantage des vidéos est qu'elles sont facilement compréhensible, même si on est nul en anglais (d'après moi).

Mais bon, dès que j'ai fini le chapitre 2 de l'autre bouquin, je m'attèle aux vidéos d'Hidechi (traduction et script). Si quelqu'un veut prêter sa voix, son aide informatique (incrustation des sous titres, remplacement de la bande son, encodage, etc), il est le bienvenu !
avatar
nivlinch
Eisei forumeur
Eisei forumeur

Nombre de messages : 1733
Age : 30
Localisation : York, UK
Date d'inscription : 07/03/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  tum0r le Jeu 11 Juin 2009 - 22:52

Si je savais le faire je t'aurais aidé avec plaisir
avatar
tum0r
Général d'Or
Général d'Or

Nombre de messages : 461
Age : 37
Localisation : Liège (Belgique)
Date d'inscription : 04/11/2007

Voir le profil de l'utilisateur http://shogibelgique.pureforum.et

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  benouaste le Ven 12 Juin 2009 - 7:40

En ce qui concerne les kifu, j'ai lu recemment (je crois que c'etait dans le livre que M.Yamada traduit actuellement en francais avec d'autres personnes - pour ceux qui sont interesses c'est ici -ou dans un autre ouvrage) que ceux-ci appartiennent aux joueurs et qu'ils donnent leur autorisation avant la partie pour les publier. Donc en elles-memes les notations de parties, des lors qu'elles sont publiees dans une revue ou autre, devraient etre utilisables par tout un chacun.
Par ailleurs, il me semble que les notations de parties disputees entre deux joueurs ne constituent pas en soi un support pedagogique : ce sont les commentaires accompagnant les notations qui le sont. Donc utiliser un kifu sans les commentaires explicatifs devrait etre theoriquement possible et legal.

Ce qui, en revanche, semble plus problematique, ce sont les problemes de shogi (tsume ou yose) qui sont la propriete intellectuelle de leur auteur et donc necessitent une autorisation pour etre utilises dans une traduction ou un club.

benouaste
Cavalier d'argent
Cavalier d'argent

Nombre de messages : 20
Localisation : Asaka, Japon
Date d'inscription : 12/09/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  tum0r le Ven 17 Juil 2009 - 14:39

Alors où ça en est cette idée ? Smile
avatar
tum0r
Général d'Or
Général d'Or

Nombre de messages : 461
Age : 37
Localisation : Liège (Belgique)
Date d'inscription : 04/11/2007

Voir le profil de l'utilisateur http://shogibelgique.pureforum.et

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  benouaste le Ven 31 Juil 2009 - 3:48

Bonjour a tous.
[Attention, le post est long, desole...]

Tumor, cette idee avance petit a petit mais il faut bien etre conscient que c'est pas une mince affaire de traduire des bouquins du japonais vers le francais, surtout quand on le fait en dilettante, comme moi. Attention : dilettante ne veut pas dire que je prenne ca par-dessus la jambe mais ca reste un exercice assez exigent.

En ce qui me concerne, j'ai commence il y a de cela deux mois, a traduire un livre de Yoshiharu Habu dont le titre japonais est Ketsudan-ryoku, que je traduis en francais par De la decision. C'est un ouvrage qui n'a pas pour vocation de parler de strategie tactique ou de deplacements de pieces. Ce petit livre est une mine d'or d'information pour qui veut comprendre comment un joueur professionnel pense, s'entraine et s'ameliore. Il n'y a rien de difficile a comprendre et les conseils donner par Habu sont, a mon avis, precieux. C'est pour cette raison que j'ai choisi de le traduire pour les joueurs francais qui seraient interesses (en esperant que mon choix arbitraire recevra des echos favorables) : il y a tres peu de chance que ce genre d'ouvrage soit traduits un jour ou l'autre si ce n'est par des passionnes qui, a defaut de remporter le Meijin amateur un jour, pourront au moins contribuer a rendre le shogi plus international.

A l'heure ou j'ecris ce message, j'ai traduit l'introduction du bouquin, le sommaire et le premier chapitre, ce qui represente pas loin de 60 pages du livre. Je ne peux pas me rendre compte de la lisibilite de ma traduction : il y a des choses que je vais corriger en la retapant a l'ordi mais une relecture objective me permettra de mieux me rendre compte.

Le hic, c'est que tant que je n'ai pas tout traduit, je ne tiens pas a contacter la maison d'edition pour leur demander l'aurotisation : je fais ca pour mon plaisir et pour les joueurs de France avant tout, j'ai une autre activite professionnelle et je ne pourrais certainement pas tenir un calendrier de traducteur si cette meme maison d'edition me le demandait. Donc je prefere d'abord tout traduire et ensuite voir avec eux comment on peut rendre cela public. A ce propos, si d'autres utilisateurs du forum ont des infos concernant les droits d'auteurs de traduction, je leur saurai gre d'eclairer ma lanterne : est-ce qu'une traduction appartient de plein droit a celui qui la produit ou est-ce que les droits sont partages avec l'auteur d'origine (ce qui me semble a vrai dire plus logique)?

Voila ou j'en suis de mon cote. Je peux vous donner une liste des bouquins qui, me semble-t-il, ont peu de chance d'etre un jour traduits mais qui representent une mine d'or exceptionnelle pour qui veut devenir un vrai kishi (joueur de shogi). Pour ce qui est de la traduction actuelle, il me semble plus judicieux d'en limiter pour l'instant la diffusion aux administrateurs du forum qui seraient interesses (je pense surtout a Bakashogi, qui gere admirablement cette communaute). Je peux donc transmettre l'intro et le sommaire du bouquin pour que vous puissiez vous faire une idee plus precise de ce qu'on y trouve.

benouaste
Cavalier d'argent
Cavalier d'argent

Nombre de messages : 20
Localisation : Asaka, Japon
Date d'inscription : 12/09/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  bakashogi le Ven 31 Juil 2009 - 8:13

benouaste a écrit:A ce propos, si d'autres utilisateurs du forum ont des infos concernant les droits d'auteurs de traduction, je leur saurai gre d'eclairer ma lanterne : est-ce qu'une traduction appartient de plein droit a celui qui la produit ou est-ce que les droits sont partages avec l'auteur d'origine (ce qui me semble a vrai dire plus logique)?
Je peux éclairer ta lanterne en mp. Envoies moi un mail et je te donnerais des infos.
Pour ce qui est des droits, l'auteur original reste maitre de son oeuvre. Ce qui signifie que c'est lui qui donne droit de traduction (publiée) à quelqu'un.
Une fois un livre traduit, le traducteur touche des droits (pas énormes) et l'auteur d'origine aussi (plus importants) sauf si un accord particulier a été passé avec la maison d'édition. Mais, dans notre cas, crois-tu vraiment "éditer" cette traduction?
benouaste a écrit:Je pense surtout a Bakashogi, qui gere admirablement cette communaute). Je peux donc transmettre l'intro et le sommaire du bouquin pour que vous puissiez vous faire une idee plus precise de ce qu'on y trouve.
Embarassed Embarassed
Idem, on peut en causer en mp si tu le souhaites. Comme je pars très bientôt en vacances, je ne serais peut-être pas rapide à répondre.

_________________
Fédération Française de Shogi (http://www.shogi.fr)
Association Shogi d'Alsace (http://shogi.alsace.free.fr)
avatar
bakashogi
Eisei forumeur
Eisei forumeur

Nombre de messages : 2912
Age : 47
Localisation : Colmar, France
Date d'inscription : 31/10/2005

Voir le profil de l'utilisateur http://shogialsace.wordpress.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  benouaste le Ven 31 Juil 2009 - 9:49

bakashogi a écrit:Mais, dans notre cas, crois-tu vraiment "éditer" cette traduction?

Non, ce n'est pas dans mes intentions, a priori : je devrai contacter la maison d'édition quoi qu'il advienne, à moins que j'aie la chance d'ici là de rencontrer Habu en personne et qu'il me donne son aval sans condition, ce qui m'étonnerait quand même beaucoup, donc en définitive c'est à eux qu'appartiendra la décision de rendre cela public ou non.

Dans mon idée d'origine, je veux surtout faire ça pour rendre service aux joueurs francophones qui pourraient être intéressés par d'autres ouvrages sur le shôgi, pas seulement techniques (savoir qu'on peut facilement trouver sur internet, désormais).

benouaste
Cavalier d'argent
Cavalier d'argent

Nombre de messages : 20
Localisation : Asaka, Japon
Date d'inscription : 12/09/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  Wor le Dim 13 Mar 2016 - 13:18

Pour ma part je me suis attaqué à la traduction par écrit de Shogi for Beginners de John Fairbairn qui a été le livre qui m'a appris les bases (le livre de praxeo en français n'était pas encore paru à l'époque). J'ai déja traduit en entier le chapitre 12 , j'attaque le 13 à présent ( je fais pas dans l'ordre , d'abord les chapitres qui m'interesent le plus). Mais c'est plus par challenge personnel et par commodité que pour publier la traduction sur le net que je le fait , je pense pas en avoir le droit de toute façon et puis je saurai pas comment faire.
avatar
Wor
Pion promu
Pion promu

Nombre de messages : 92
Localisation : Saone et Loire (71)
Date d'inscription : 25/02/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  Wor le Ven 6 Mai 2016 - 23:37

Voilà j'ai terminé ma traduction par écrit de Shogi for beginners ! J'ai traduit intégralement les chapitres de 8 à 15 inclus (les autres chapitres ne sont pas vraiment intéressant à traduire). Assez content quand même, plus de 2 mois de travail quasi quotidien.
avatar
Wor
Pion promu
Pion promu

Nombre de messages : 92
Localisation : Saone et Loire (71)
Date d'inscription : 25/02/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  bakashogi le Sam 7 Mai 2016 - 9:53

Bravo Wor! cheers 
Il ne te reste plus qu'à partager. Cool

_________________
Fédération Française de Shogi (http://www.shogi.fr)
Association Shogi d'Alsace (http://shogi.alsace.free.fr)
avatar
bakashogi
Eisei forumeur
Eisei forumeur

Nombre de messages : 2912
Age : 47
Localisation : Colmar, France
Date d'inscription : 31/10/2005

Voir le profil de l'utilisateur http://shogialsace.wordpress.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  Wor le Sam 7 Mai 2016 - 10:36

Merci. J'aimerai bien mais c'est interdit  Embarassed
avatar
Wor
Pion promu
Pion promu

Nombre de messages : 92
Localisation : Saone et Loire (71)
Date d'inscription : 25/02/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction : quel livre ?

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum